Las cinco reglas de la escritura efectiva de George Orwell

Topic: General, Writing| No Comments »

El sitio www.lifehack.org está dedicado a los hacks de la vida; a aquellos pequeños trucos para optimizar nuestro rendimiento diario y hacernos eficientes. Los artí?culos ahi publicados se toman de todo lo publicado en la web y van de lo práctico a lo ridí?culo. Claro, lo práctico para uno, es ridí?culo para otro.
Me llamó la atención el artí?culo publicado el 22 de marzo del 2007 en http://www.lifehack.org/articles/lifehack/5-rules-of-effective-writing-by-george-orwell.html.

George ?Orwell escribió un ensayo en 1946, llamado Politics and the English Language (Polí?tica y el idioma inglés) buscando ofrecer una cura al estado en que se encontraban las publicaciones de la época. Todos nos podemos beneficiar de estos cinco reglas,?especialmente los medios que empobrecen de manera cotidiana el lenguaje.

  • 1. Nunca use una metáfora, simil cualquier otra figura del lenguaje que se acostumbre ver impresa.
  • 2. Nunca use una palabra larga cuando una corta pueda transmitir la misma idea.
  • 3. Si es posible eliminar una palabra, elimí?nela siempre.
  • 4. Nunca use el modo pasivo, cuando pueda usar el modo activo.?
  • 5. Nunca use una frase, palabra cientí?fica o modismo, si existe un equivalente en el idioma inglés (o el idioma en que se escriba).
  • 6. Rompa estas reglas antes?de escribir una barbaridad.

A diferencia de lo que escribe John Wesley en su sitio en http://www.pickthebrain.com/blog/george-orwells-5-rules-for-effective-writing/, creo que las reglas son tan claras que no requieren comentario o explicación. Si desea leer el texto integro de Orwell, este se encuentra en: Politics and the English Language

Post Scriptum y recursividad: Al escribir de los “hacks de la vida” rompo la regla 5 y aparece el fantasma que me persigue en toda traducción: ¿como decir en español algo que se ha conceptualizado y?publicado en inglés? ¿Tendria sentido decir algo como “las chapuzas de la vida”? o ¿”as gambiarras da vida” en portugues? Puede que se entienda el concepto, pero en el fondo la traducción implica un antónimo. Un hack es una solución poco común, usualmente resuelta con pocas lí?neas de código y usando una regla poco común de un lenguaje de programación. El mejor hack es aquel que por lo breve, es elegante.

Por otro lado, chapuza y gambiarra implican una solución tramposa, sucia o malhecha, aquella a la que muchas veces nos enfrentamos como clientes de un taller mecánico, donde un”maistro” hizo un arreglo malhecho que espera aguante mientras cobra el “trabajo”.

Insatisfecho, me atengo a la regla 6 y lo dejo en “hacks de la vida” y si alguien tiene una mejor idea, háganmelo saber.


 

 


Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.